up down
    Tenth Doctor, «A Thousand Cuts»

    Доктор выполняет требование и отцепляется, потому что они в ТАРДИС. Оба. Он позволяет своему разгорячённому затылку остудиться о металл корпуса чужой красотки и говорит, полуприкрыв веки:
    — Ты ускользал, но я был быстрее самого провидения. Почти как в романе Стивена Кинга, состоящего из одних цифр. Как там было? 11-22-63. Да...
    И мы летим... Кстати, куда?

    cross

    Abysscross

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Abysscross » альтернатива » Нам остаются круги на воде


    Нам остаются круги на воде

    Сообщений 1 страница 15 из 15

    1

    ✧✧ Нам остаются круги на воде ✧✧
    Maestro - CJBEARDS
    https://i.postimg.cc/xjxv9RT7/20251210-173658.jpg

    он она

    Уитби, Йоркшир
    Чайки кричат, как пророки конца света, а вечера пахнут солью, водорослями и старым табаком. Здесь есть домик с облупившейся синей дверью, который напоминает им о чём-то куда большем, чем просто привычка и жизнь. Они смотрят друг на друга, иногда забывая, что и почему делали минуту назад. Иногда помня вещи, которых точно не было в их жизни. Море облизывает камни до гладкой белизны, и часы тикают, тикают, тикают.

    [icon]https://upforme.ru/uploads/0015/e5/b7/4342/349193.png[/icon][nick]Harry Saxon[/nick][status]I like it, when you lie[/status]

    +1

    2

    Завтрак был, как всегда, хорош.
    Утро также светлое, быстрые облака не превращаются в гряды туч и не обещают затяжных дождей.
    Он улыбается зеркалу, поправляя галстук; пальцы скользят над шелковой удавкой, касаются белого воротника и неизбежно двигаются дальше, нажимая прямо под челюстью, поворачивая лицо вправо и влево. Гарри выглядит породисто, как уверенный в себе пес с родословной такой же длины, как у принцессы Камиллы в телевизоре. Гарри выглядит удачно скроенной марионеткой, которая вынуждена двигать себя сама.
    Он ощущает тошноту, думая о, казалось бы, собственном имени. Думая обо всём, что ждёт его сегодня, безликих среднестатистических улыбках глупых среднестатистических людей, которых встретит на улице по дороге к пирсу, которым будет улыбаться в ответ. Гарри никогда не был никем выдающимся, и отвращение к усредненности, в которой он и живет, не должно быть таким всеобъемлющим и жестоким.
    Из зеркала на него смотрит двойник с холодными глазами и горячечной улыбкой, а потом - мгновение, не больше, даже моргнуть не успеешь - иллюзия развеивается. Или становится достаточно плотной, чтобы успокоиться и признать увиденное игрой света и тени. У них с сестрицей есть дом, знакомые и даже давний друг, заходящий на чай не реже раза в месяц, в совокупности такую жизнь можно назвать как минимум удовлетворяющей. Несмотря на вынужденный отпуск, который по сути своей должен напоминать летние каникулы (как в детстве, когда - когда? он не помнит деталей - они с сестрой проводили по паре летних месяцев на берегу моря), но начинает казаться тяжелой повинностью.
    Узел галстука затягивается ровно настолько, чтобы едва ощутимо давить на кадык, но не мешать дыханию.

    Он слышит грохот разбитого фарфора.
    Бисер перед свиньями. Искры величественного знания перед низшими расами. Найди меня и верни меня, никчемный болван, верни меня, верни СЕБЯ, НЕМЕДЛЕННО, УБЕЙ ЕЁ И ОСТАНЬСЯ СОБОЙ, УНИЧТО...

    Гарри шагает на кухню, не помня этой мысли, но прижимая пальцы к виску в приступе мигрени. Из-за неё, внезапных срывов и повышенного давления они с сестрой и вынуждены были переехать из мегаполиса. Лучший друг - лечащий врач, очень удобно для столь занятых людей, чьих накоплений достаточно для покупки небольшого "пряничного" домика всего лишь в полумиле от набережной.
    - Ты в порядке? - в его голосе нет злости, это ведь всего лишь чашка, только беспокойство от того, что у осколков могут быть очень острые края, - Не поранилась?
    В ответ Гарри получает растерянный взгляд и...
    — Тебе здесь нравится? - звучит не таким уверенным голосом, какой знаком ему с детства. Вопрос, заданный вместо ответа, застает его врасплох, заставляя вхолостую моргнуть несколько раз, а затем пожать плечами.
    - В доме, городе или стране? - уточняет Гарри, приходя в себя вместе с тем, как рассыпанные кусочки чашки постепенно оказываются в мусорном ведре. Он смотрит на них, на край темной юбки, на узкие пальцы, но не в лицо той, с кем живет бок о бок всю жизнь, они так и не нашли себе достойных партий. Он сглатывает.
    - Здесь не может не нравиться.
    Его голос становится серьезнее и мягче, словно с рекламной брошюры в центре у ратуши ("приезжайте в Уитби на выходные и не пожалеете!). Эту часть он знает и слова вылетают изо рта легко и уверенно, как отрепетированные.
    - Здесь отличный воздух, который должен пойти на пользу. И сад. Тебе ведь нравится этот сад, - он выглядывает в кухонное окно и от кустов, тщательно оформленных в уютную (приемлемую) композицию, снова испытывает тошноту. Такую сильную, что едва не давится недавно съеденным омлетом и утренним кофе. К счастью, ничего не происходит; иначе беспорядка на кухне прибавилось бы.
    - Доктор Смит советовал нам больше гулять после завтрака, помнишь? Я бы не пренебрегал его словами.
    Свежий воздух - именно то, что ему сейчас нужно. Им обоим, пожалуй.

    [nick]Harry Saxon[/nick][status]I like it, when you lie[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0015/e5/b7/4342/349193.png[/icon]

    +1

    3

    [nick]Melissa Saxon[/nick][status]Protect me from what I want[/status][nm]Doctor Who[/nm][lz]We're no kindred spirits. We're just two equally damaged souls, am I right?[/lz][icon]https://i.postimg.cc/bJz8fj1z/20251211-183316.jpg[/icon]

    «Тебе здесь нравится?»

    И откуда только взялся этот дурацкий вопрос? Да и какая разница, нравится или нет? Они оба здесь, это просто факт. Исходная точка всего, что теперь с ними происходит.

    Она смутно припоминает, что оба они оказались тут после того, как родители как-то скоропостижно один за другим умерли и им внезапно пришлось разбираться с наследством. Но вот дальше память подводит ее. То ли дом достался им напрямую, то ли они посчитали, что он будет выгодным совместным вложением части тех средств, что оба как унаследовали, так и сами накопили за жизнь.

    А потом так же внезапно у Гарри начались эти проклятые мигрени, из-за которых он и решил взять паузу. И она присоединилась к нему, ведь тоже вполне заслужила «каникулы». Благо, ее образ жизни легко позволяет в любой момент взять отпуск, да и сама жизнь легко доступна в удаленном режиме: работа фрилансером в одной из скучных сфер программирования, несколько подруг из онлайн-группы по борьбе за права женщин, длинный плейлист классической музыки и не менее длинный список подкастов.

    Есть и еще одна причина, почему она предпочитает пока это тихое местечко неподалеку от их друга детства, ставшего врачом. Примерно в то же время, что и у Гарри, у нее тоже обнаружились определенные проблемы. Только в отличие от брата, не делающего тайны из своих мигреней, она пока не спешит признаваться в своем возможном недуге. Ведь слишком напугана тем, что может тогда случиться.

    Память. Ее подводит память. И это кажется ей куда серьезнее головной боли. Последнее время она иногда подолгу не может вспомнить даже собственное имя — Мелисса. Ей почему-то начинает казаться, что в нем слишком много букв, но как его лучше сократить — Лисса? Милли? Может быть, Мэл? Нет, все не подходит. Да и несолидно как-то. Не соответствует их возрасту и приличной, обывательской жизни.

    Слушая такой ладный, словно заученный рекламный текст, ответ Гарри, она даже не смотрит на брата, а только согласно кивает. Из всего сказанного только имя «Доктор Смит» вызывает у нее живую реакцию, заставляя немного вздрогнуть. Какой-то голос внутри нее будто восклицает с отчаянным воодушевлением: «Доктор! Доктор!», но она тотчас торопится заткнуть его. Только голосов ей еще не хватало! Тогда она точно рискует получить «настоятельную рекомендацию» обратиться куда-нибудь в «специализированное учреждение».

    Но пока она еще держит себя в руках. Ей не нужна ничья помощь. Просто поменьше стресса, побольше отдыха и никаких негативных мыслей. Да и прогулка, верно, отнюдь не повредит.

    Пока брат осторожно собирает и выбрасывает бесполезные осколки, Мелисса вытирает руки и снимает с себя фартук. Потом они договариваются, что Гарри подождет ее минут десять, пока она соберется для выхода из дома. Женщинам всегда ведь нужно время, чтобы привести себя в порядок.

    В зеркале она себе не нравится. Вернее, даже не она сама, а наряд: юбка слишком узка, блузка и пиджак — слишком блеклые, бесхарактерные. Чего-то не хватает. Какой-то искры.

    «От искры до пламени — один шаг, » — снова звучит внутри нее ее же собственный голос, — «Давай, ну же! Шагни!».

    Мелисса зажмуривается и прогоняет наваждение. Когда это ей хотелось выделяться из толпы? Когда она страдала тягой шагнуть в «пламя»? Напротив, ей следует сейчас быть очень осторожной, если она не хочет разрушить все, что создавала долгие годы. Это благополучие, этот комфорт и покой.

    Она спускается по лестнице к выходу, где ждет ее Гарри, и, уже подходя к самой двери задумывается на секунду, не стоит ли захватить с собой зонтик. Но потом понимает, что не может вспомнить ни одного случая, когда бы дождь застал кого-нибудь из них на улице. Просто неправдоподобное везение.

    — Куда сегодня пойдем? — спрашивает она брата уже спокойным, привычным тоном.

    Должно быть, не только они сами, но и все соседи уже выучили их нехитрые маршруты. Взрослые брат и сестра, хорошо ладящие между собой и живущие вместе после смерти родителей. Это так старомодно. Так по-своему трогательно, что невольно они привлекают внимание окружающих, в особенности престарелых сентиментальных пар.

    — Мне хотелось бы успеть еще зайти в магазинчик к миссис Баркли. Она обещала, что как раз на этой неделе к ним должны поступить в продажу какие-то необыкновенные астры в рассаде. Она была настолько убедительна, заявляя будто это именно то, чего не хватает нашему саду, что мне не терпится на них взглянуть.

    На самом деле, и сад, и астры, и слова миссис Баркли волнуют Мелиссу слабо. Зато садоводство отлично помогает ей скоротать время, успокоить нервы и всегда служит отличной темой для разговора. Особенно если хочется избежать тягостных пауз, которые, увы, возникают в разговорах между нею и Гарри все чаще.

    +2

    4

    Они всегда согласны в общем — и в мелких частностях, в которых брат и сестра должны бы не понимать друг друга. Гарри едва ощутимо завидует сдержанности Мелиссы, но разве не таковы женщины, чтобы смиряться с ситуацией там, где мужчина готов выйти из себя? Он терпеливо ждёт у их милой прихожей, вертя в пальцах трость. Лёгкие, воздушные движения увлекают и напоминают о чём-то смертоносном.
    Шпага?
    Винтовка?
    Гарри никогда не был в армии или на войне, к счастью, и даже не увлекался спортивной стрельбой. Но этот замах кажется ему таким знакомым. На середине движения он слышит шаги на лестнице и поспешно возвращает себе добропорядочный вид и позу вежливого ожидания, со слегка скучающей улыбкой. Всё в их жизни идеально размеренно и неторопливо, и всё происходит ровно в тот момент, когда и должно.
    Он с безупречным спокойствием подаёт сестре локоть, чтобы та могла опереться, и говорит выверенно светским тоном:
    — На набережную, конечно. Сегодня небольшая регата, а пропускать это событие никак нельзя, верно?

    Верно лишь то, что он задыхается в четырёх стенах, как задыхается в этих улочках, похожих на благоухающий лабиринт, в криках чаек у моря и в самом пасторальном пейзаже. На мгновение Гарри кажется, что в глазах его сестры, светло-синих и знакомых, мелькает такая же чужеродная ярость, как и есть собственная. Но это блик солнечных лучей, появившийся из-за луча в зеркале и так же быстро исчезнувший.
    Они выходят на улицу, и всё вокруг словно дышит размеренностью. Забор соседей сияет свежей краской; сирень у калитки пахнет неожиданно сладко, как в детстве. На скамейке у ворот старик в твидовом пиджаке вежливо поднимает шляпу, и Гарри кивает в ответ — настолько естественно, будто эта сцена повторялась уже десятки раз. Дети проезжают мимо на велосипедах: звонок перекликается с пением жаворонка, и всё складывается в мягкий, мирный ритм воскресного утра.

    Он рассеянно слушает воркующий голос Мелиссы; астры никак не вырисовываются в цветы, вместо них мелькает звёздное небо, и, снова где-то внутри него рвётся боль.
    Sic itur ad astra — поёт в нём неизвестный голос, тягучий и звенящий, голос живой машины, прошедшей огонь и тысячи миров, заглушаемый агрессивным военным маршем, грохотом и рычанием, — Sic itur ad astra!
    — Так восходят к звёздам... — произносит Гарри глухо, прикрывая глаза от боли. А потом встряхивает головой, словно побитый пёс, и тяжело выдыхает.
    — Давно я не читал «Энеиды». Скорее бы на воздух, — трость в его руке тяжелеет, но это приятная тяжесть. Щёлк, щёлк, щёлк, щёлк; он отстукивает металлической набойкой по деревянному полу, и успокаивается.

    Погода действительно неправдоподобно хороша, лёгкий ветер приносит с берега приятные солёные ноты. Каждый миг их жизни — идеальная картинка, выверенная до мелочей. Каждый день их жизни состоит из улыбок и приветствий. Гарри без устали кивает, а ближе к пристани пожимает руки соседей. Многие из них сами держат лодки и частенько выходят в море, но Гарри передёргивает от мысли о постоянной качке.
    Белые паруса дрожат далеко впереди, когда начинается единственное доступное сиблингам сегодня зрелище. Это красиво, как целеустремленные облака, летящие наперегонки. Мимо пролетает чайка, и Гарри взмахивает рукой, даже не задумываясь...

    ...металлический набалдашник трости перебивает птице крыло, и та падает на поскрипывающее дерево под аккомпанемент чьего-то вскрика. Он не думает об этом, не знает смотрят ли на него, глаза Гарри широко раскрыты, он всасывает воздух сквозь сжатые зубы со свистом и бледнеет, а затем отворачивается от шевелящегося у его ног создания. Он боится увидеть торчащую кость и багряную кровь, даже если их там и нет. Его тошнит уже по-настоящему.
    - Случайность, - сипит Гарри, закашлявшись, и не может остановиться.
    Ему кажется, что реальность, вылизанная до состояния открытки с летних каникул, сейчас просто порвётся, и безутешно хватается за подол платья Мелиссы, словно она может зашить эту расползающуюся прямо поперек неба (он видел это однажды?) дыру.

    [nick]Harry Saxon[/nick][status]I like it, when you lie[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0015/e5/b7/4342/349193.png[/icon]

    +1

    5

    [nick]Melissa Saxon[/nick][status]Protect me from what I want[/status][icon]https://i.postimg.cc/bJz8fj1z/20251211-183316.jpg[/icon][nm]Doctor Who[/nm][lz]We're no kindred spirits. We're just two equally damaged souls, am I right?[/lz]

    Поначалу все течет как по нотам. За исключением, пожалуй, странных слов Гарри о звездах и об Энеиде. Смутно Мелисса понимает, что эту ассоциацию вызвало ее упоминание об астрах. Но есть что-то в его тоне особенное, неправильное.

    Это не похоже просто на полет фантазии. Не шутка. Не пустая болтовня. Скорее это напоминает бормотание не совсем здорового человека, который во всем вокруг видит и слышит лишь то, что напоминает ему о собственной, засевшей глубоко в душе idée fixe.

    Мелисса чувствует, как что-то внутри нее напрягается. Стоит ли им ждать очередного сильного приступа мигрени? Следует ли уточнить, не забыл ли брат принять лекарство, или это только убьет остатки настроения и спровоцирует ухудшение? Но заставляет вздрогнуть женщину даже не это. Самым пугающим для нее является то, что слова Гарри о звездах затрагивают и внутри нее какую-то потаенную, глубоко запрятанную струну.

    Впрочем, очень быстро все успокаивается, будто бы опасность только почудилась ей. И прогулка идет как задумано. Морской воздух? Отлично. Регата? Прекрасно. Великолепная погода, знакомые улыбчивые лица вокруг, рядом самый близкий человек из еще оставшихся в ее жизни, а впереди — долгий и безмятежный выходной день...

    Как бы не так.

    Иллюзия безупречности разбивается, когда одним немыслимым, идеально отточенным движением трости Гарри на лету сбивает подобравшуюся слишком близко к людям чайку.

    «Ты следующая,» — звенит в ее голове знакомый насмешливый голос, — «Посмотри хорошенько. Если ничего не сделаешь, ты — следующая».

    Мелисса, словно против воли, бросает быстрый взгляд на распростертую прямо у их ног птицу. Ни крови, ничего. Та лежит, словно игрушечная, неестественно запрокинув голову и лишь чуть трепыхаясь одним крылом.

    Тем временем, голос в ее голове продолжает:

    "Бей. Беги. Замри. А лучше — сразу все три.

    Замри на время, чтобы никто не понял, как ты собираешься поступить.

    Стоит им отвести глаза — беги, не оглядываясь.

    Но лучше всего — сразу бей, чтобы наверняка. И исчезни лишь затем, чтобы скрыть от других, кто именно нанес удар."

    Эти безумные, словно чужие мысли проскакивают в ее сознании за мгновение, а уже в следующую секунду Гарри заходится кашлем и, словно утопающий, хватается за ее юбку.

    Самым обычным, самым естественным в мире движением она мгновенно подхватывает его под руки и помогает выпрямиться. А потом, так же ничуть не раздумывая, перекидывает одну его руку себе через плечо. Так странно. Она вроде бы помнит, что первым появился на свет он. Но старше из двоих себя ощущает почему-то именно она.

    — Не смотри, — шепчет она спокойно и как-то даже властно, — Закрой глаза и просто дыши.

    Практически наполовину взвалив его на себя, Мелисса делает несколько уверенных шагов, уводя его с «места преступления».

    — Вдох. Вы-ыдох, — командует она медленно, пока они под аккомпанемент из осуждающих ахов-охов и удивленного шепота направляются прочь с набережной, держа направление пока хотя бы куда-нибудь на одну из менее людных аллей прилегающего к ней парка, — Вдох. Вы-ыдох...

    Она предпочитает не смотреть ни на кого. Не знать, кто из их знакомых мог наблюдать произошедшее. Не думать, кому еще все это в красках перескажут. Если даже кто-нибудь пытался окликнуть их, Мелисса убеждает себя, что не слышала этого. Кажется, она замечает, что один или двое мужчин даже пытались галантно броситься им наперерез и предложить помощь. Но Мелисса лишь убийственно улыбается и в глазах ее читается: «Пшел вон!», так что те словно проваливаются сквозь землю. То же происходит и с еще одним очень назойливым, пытающимся что-то ей втолковать, что она полностью пропускает мимо ушей.

    И отчего ей кажется, что что-то ужасно похожее уже когда-то было с ними? Может быть, в детстве? Но сколько бы ни старалась, она никак не может припомнить ничего из их общего прошлого. Вернее, ничего конкретного.

    — Вдох. Вы-ыдох, — продолжает она шепотом, и уже не может понять, только для Гарри или и для самой себя тоже, — Как ты? Сам уже можешь?

    +2

    6

    Мир трещит в его ушах, заходясь оглушительным стуком внутри головы, невыносимым для человека. Отдаленно Гарри понимает, что это всего лишь сердцебиение (только почему-то удвоенное), заглушившее все остальные звуки — звон и веселые крики на кораблях, вторящий им свист с набережной, крики других чаек, похожие на протяжный погребальный плач по своей подруге, павшей жертвой… Он не слышит ничего, кроме этого грохота и собственного отчаянного хрипа. Горло сжимается, мешая вдохнуть, и едва не падает; но тут же чувствует подхватывающие крепкие руки, ощущает пальцы сестры — живые, уверенные, чуть пахнущие солью и лавандой, — и постепенно дымный багрянец в углах поля зрения отступает.

    Мир больше не рушится.
    Мир пахнет их общим домом, знакомыми духами, мягким полотном идеализированной картинки, нарисованной для них и замкнутой вокруг них. Гарри впитывает этот запах, словно в него можно вернуться, и постепенно смиряется с тем, что случилось. Он не может отменить то, что сделал, но точно не готов посмотреть за спину, потому что боится вновь ощутить, как рассудок уплывает и видоизменяется, наливаясь кровью. Её рука на его спине — тёплая, как будто Мелисса и есть та последняя тонкая ткань, которая удерживает реальность от распада.
    Гарри слышит сестру и старается дышать в такт её голосу, поражаясь тому, как это легко. «Вдох… вы-ыдох…» — и ритм, что секунду назад казался рычанием адских барабанов, вдруг становится чем-то почти музыкальным. Он ловит этот ритм, как в танго. Он когда-то хорошо танцевал — в юности, на балах, среди смеха и шёлка? Или когда-то позже. И вот теперь Мелисса ведёт, а он, как тогда, послушно делает шаги.

    И почему минуту назад он собирался умереть из-за чёртовой птицы?
    Эта лёгкость обнимает его мягко и неотвратимо, возвращая к реальности. Гарри чувствует, как под пальцами сестры вздрагивает, точно окунувшийся в холодную воду залива. Он почти слышит, как её дыхание перемежается с его. И ещё — едва уловимый, чужой шёпот, то ли в голове, то ли со стороны: «Ещё раз — и всё изменится». Гарри моргает, прогоняя мысль.
    — Да, да, — он вновь твердо стоит на ногах, аккуратно, почти церемонно, отгораживаясь от сестринской заботы, чтобы поправить костюм и галстук, — конечно, всё хорошо.

    Он старается выпрямиться, будто вытряхивает из себя слабость. Взгляд расфокусирован, но улыбка безупречна, как и всегда.
    — Я просто не ожидал, что… — он смущенно замолкает. В арсенале Гарри, остроумного и всегда готового к словесной баталии, сейчас просто не находится слов, допустимых к употреблению в этом идеальном мире, наполненном свежим ветерком и солнечным светом.
    Он опускает глаза, будто проверяя, не остались ли на его руках перья или кровь, но видит только блеск трости и отражение неба.
    — Давай уйдём, — голос уже почти прежний, Гарри ещё раз глубоко вдыхает и выдыхает, а затем наконец может посмотреть на сестру, - Всё закончилось, а у меня совсем нет желания выяснять, кто победит. Ты хотела в магазин?
    Тревога в ответном взгляде Мелиссы не исчезает так быстро, как ему хотелось бы, так что он поспешно добавляет:
    - Я вечером позвоню доктору Смиту, чтобы обсудить... - как, черт возьми, он сможет назвать эту ситуацию? - Инцидент. И всё. Прошу, давай не будем портить день еще больше?

    [nick]Harry Saxon[/nick][status]I like it, when you lie[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0015/e5/b7/4342/349193.png[/icon]

    +2

    7

    [nick]Melissa Saxon[/nick][status]Protect me from what I want[/status][icon]https://i.postimg.cc/bJz8fj1z/20251211-183316.jpg[/icon][nm]Doctor Who[/nm][lz]We're no kindred spirits. We're just two equally damaged souls, am I right?[/lz]

    Мелисса очень (пожалуй, даже слишком) осторожно отпускает брата. Она не возражает ему ни в чем, не упрекает и не высказывает беспокойства открыто. Только успокаивающе кивает на все головой, оставаясь рядом. Но ее напряженный взгляд говорит красноречивее любых слов.

    Гарри болен, и болезнь его прогрессирует. Неважно, спровоцировано ли его поведение сильной мигренью, или это еще один самостоятельный симптом. С этим нужно что-то делать.

    Она пару мгновений судорожно пытается вспомнить, не было ли в их семье истории каких-либо серьезных нервных заболеваний... А потом сама себя одергивает.

    Вспомнить? Серьезно? Она еле сдерживает рвущийся наружу истерический смех. Да как она может рассуждать о помощи кому бы то ни было, если сама избегает смотреть в лицо собственным страхам и проблемам? Если сама отказывается признать, что теряет память.

    Гарри снова упоминает Доктора Смита, и Мелисса успевает содрогнуться от неприятного предвкушения, прежде чем опять слышит звучащий где-то из глубины собственного сознания экзальтированный голос:

    «Доктор, Доктор! Доктор... Смит!»

    Удивительно, какой богатой палитрой эмоций обладает это наваждение. Сначала в воображаемом (но так похожем на ее собственный) голосе слышна надежда, потом горечь, а последнее слово сочится уже откровенным, ядовитым презрением.

    Откуда такая реакция? Что, помимо детской дружбы и нынешних отношений взаимного удобства, может связывать ее со Смитом? Почему она так ожидает и одновременно так боится его нового визита? Мелисса подозревает, что ответ снова таится где-то в прошлом, за семью печатями ее наглухо замурованной памяти.

    — Да-да, — пытаясь отвлечь сама себя от ненужных мыслей, отвечает она, — Это вечером. А пока сходим посмотреть на астры.

    На самом деле, ей не хочется в магазин. Ей хочется забиться в самый дальний угол их дома и спрятаться там. Там, где стоят шкафы с ее книгами и ее фортепьяно. И даже не потому что там ей больше всего нравится, и не потому что она хочет сидеть взаперти. Но отчего-то именно эта комната больше всего кажется ей какой-то... настоящей?

    Но они все равно направляются за цветами. Увы, обещанные астры в продажу еще не поступили. Миссис Баркли очень, очень жаль. И она приглашает их осмотреть остальной ассортимент. А Мелисса соглашается, убедительно изображая при этом интерес. Ведь это такой отличный повод занять время и избежать разговоров на неприятные темы.

    Большая часть магазинчика напоминает своеобразную оранжерею. Так что в ней брат и сестра даже могут разойтись в разные стороны.

    Мелисса опытным взглядом рассматривает растения, переходя от одного к другому. Но отчего-то от их созерцания на ум ей приходят весьма странные вещи. Например, то насколько каждое из них ядовито и для кого опасно. Возможно, в какой-то период жизни она просто прочитала слишком много Агаты Кристи, что была буквально помешана на теме отравлений?

    Наконец, ее подвижные глаза замирают на ярких цветах глубокого иссиня-фиолетового цвета, чьи скромно опущенные головки так напоминают мрачно надвинутые на самые лица монашеские капюшоны. Это аконит, некоронованный король среди ядовитых цветов.

    «Стоит съесть лишь несколько листьев — и сердце любого человека остановится.»

    Эти слова звучат в ее сознании, пока Мелисса подходит ближе и протягивает руку к цветам.

    «Но ведь ты — не человек. И в глубине души ты об этом знаешь.»

    Ее пальцы уже украдкой срывают несколько крупных, напоенных смертельным соком листиков.

    «Хочешь убедиться?»

    +2

    8

    Они смотрят друг на друга с пониманием, но пока ложь не названа ложью, можно сохранять видимость нормальности: тот тонкий слой поверхностного натяжения, под которым скрывается бездна. Мир, оказавшись вне поля их зрения, привычно смыкается вокруг. Красочная декорация прямиком из детских сказок переливается всеми цветами радуги, но ощущается фальшстенкой, которую так и хочется простучать костяшками пальцев, чтобы найти рычаг, открыть потайную дверь и попасть в дом с настоящими тенями. Гарри тянется рукой к изнанке мира, а потом вспоминает, как это выглядит для безликих болванчиков, которые в другие (хорошие) дни напоминают личности. Или кальку с личностей.
    Он опускает ладонь и позволяет сестре обхватить свой локоть, чтобы продолжить прогулку в сторону магазинчика.

    Цветы не вызывают у него энтузиазма, как и хозяйка лавки, с которой он демонстративно и безукоризненно вежлив. Когда-то давно Гарри жил в доме на холмах у виноградников, и закатное солнце окрашивало кусты и траву в багряные оттенки, вот единственное, что кажется важным, пока Мелисса (её имя само как трава на вкус) рассматривает те или иные растения. Воспоминание крутится внутри него, разгоняясь и разгоняя головную боль до белых мошек перед глазами. Он прикрывает глаза и сглатывает один, два, три, четыре раза. Странное слово приходит Гарри на язык, когда новый приступ слабости скатывается с него, как волны с берега в отлив, не похожее ни на что в понятных этому миру чертах. Слово звучит иностранно, торжественно и... отвратительно.
    - Рассилон, - он выплевывает это, как ругательство, как что-то ненавистное, как будто видит таракана, слишком большого, чтобы его раздавить. Таракана размером с человека, вот какое это словечко на вкус. Откуда оно вообще?

    - Что-что? - переспрашивает Миссис Баркли, отставляя чашку своего обеденного чая с неприятным звяканьем, и Гарри дергает уголками губ, качув головой в жесте отрицания.
    - Я просто устал. Неважно чувствую себя сегодня. Не обращайте внимания, - это приходится добавить с виноватой усмешкой, когда собеседница выказывает полное непонимание его попыток отгородиться от объяснений.
    Эта старая женщина похожа на чайку с перебитым крылом, её глаза выглядят пустыми и лишенными разума. Может быть, Гарри стоит опустить трость ей на плечо так же резко и быстро, как вышло с птицей, чтобы услышать хруст. Может быть… мысль прилетает, как порыв ветра, и так же исчезает, оставляя мерзкое эхо.

    Он озирается в поисках чего-то, что заземлит и отвлечет от желаний, продиктованных не иначе, как болезнью.
    - Мелисса? - подозрение, граничащее с паранойей, накрывает душным одеялом. Он резко встаёт, его шаги оглушают его самого. Взгляд наконец ловит знакомый оттенок и формы юбки, старомодно, но всё ещё красиво. Мелисса стоит у куста, склонившись над ним, и фиолетовый оттенок вытянутых цветков так ей подходит.
    - Вот ты где, - Гарри снова не помнит, зачем искал её, но имитирует интерес, тоже протягивая руку к растению, не помня даже, как это должно называться и что означать, - Тебе понравились? Хочешь купить?

    [nick]Harry Saxon[/nick][status]I like it, when you lie[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0015/e5/b7/4342/349193.png[/icon]

    +2

    9

    [nick]Melissa Saxon[/nick][status]Protect me from what I want[/status][icon]https://i.postimg.cc/bJz8fj1z/20251211-183316.jpg[/icon][nm]Doctor Who[/nm][lz]We're no kindred spirits. We're just two equally damaged souls, am I right?[/lz]

    Голос брата выводит Мелиссу из состояние оцепенения, близкого к гипнотическому. Осознав, что именно делает, она почти в ужасе разжимает пальцы, позволяя ядовитым листкам упасть на землю. И с недоумением наблюдает, как они чуть планируют в воздухе, будто движутся в замедленной съемке.

    «И очень зря!» — тотчас издевательски комментирует ее поступок все тот же назойливый внутренний голос, — «У этого твоего Гарри хотя бы трость есть, чтобы птиц гонять. А у тебя что? Пора и нам задуматься об оружии. На крайний случай».

    Умом Мелисса понимает, что должна противиться этому голосу.  Даже больше, она от всего сердца хочет ему противиться, но... Слова эти звучат так беспощадно, так уверенно, так беспрекословно. А перед глазами как на зло мелькает образ распластавшейся на мостовой птицы, бьющейся крылом о камни в последний момент агонии.

    И она сдается. Оказывается, это совсем несложно. Сдаться. Нужно всего лишь согласиться с тем, что ей предлагают. И голос, рвущийся изнутри ее больного существа. И даже сам Гарри, видимо, заскучавший в компании растений и пришедший поторопить сестру с выбором.

    — Да-да, — отвечает она, отчего-то пряча глаза, — Пожалуй, стоит приобрести несколько штук, — она пытается улыбнуться, но выходит не очень убедительно, — Такой приятный цвет. Очень умиротворяющий, не правда ли?

    Мелисса думает о том, что можно было бы посадить несколько растений в небольшом отдалении от ее аптекарского огородика. Чуть в тени, где она до сих пор позволяла занимать пространство сорным травам. Так, собирая мяту, шалфей или душицу, она смогла бы при необходимости незаметно прихватить в качестве добавки к обычному чаю и нечто более... интересное.

    — Как всегда, отличный выбор! — произносит дежурный комплимент миссис Баркли, когда Мелисса сообщает ей о своем желании купить «борец клобучковый» (она все же избегает называть это растение его более известным в кругу отравителей именем при Гарри), — Вы ведь в курсе того, что с этими цветами нужно быть осторожной..?

    — Да, конечно. У этого растения весьма особый нрав, — быстро обрывает ее Мелисса с неловким смешком, пытаясь одновременно дать понять, что в предупреждениях она не нуждается, но и не выдать брату секрет цветка.

    — Возможно, вы предпочли бы купить клубни? Это гораздо выгоднее. Правда, придется высаживать осенью и ждать следующей весны до появления первых ростков.

    — Нет, — твердо возражает ей Мелисса, — Я хотела бы преобрести несколько саженцев. Штуки четыре или, может быть, пять. Желательно, чтобы среди них были хотя бы пара уже крупных и цветущих.

    Миссис Баркли, если и удивлена такой прихоти, то виду не подает. Ей наверняка известно, что цветение одновременно является признаком того, что каждая клетка цветка уже наполнилась ядом. Однако ей и в голову не пришло бы, что именно это и интересует ее постоянную клиентку. Куда более странным ей наверняка кажется желание той брать на себя риски, связанные с тем, приживутся ли подросшие саженцы в новом месте ближе к концу лета.

    И все же без единого лишнего замечания хозяйка магазина еще раз демонстрирует Мелиссе рассаду. Та указывает на два-три саженца и, на первый взгляд, миссис Баркли удается убедить ее быть благоразумной, выбрав экземпляры, что смогут легко адаптироваться к почве их сада.

    — Замечательно, — потирает руки хозяйка, видя, как Мелисса отсчитывает деньги, — Я скажу Билли, чтобы завтра с утра доставил все прямо к вам...

    Но Мелисса ее уже не слушает. Во-первых, потому что ей и без того известен принятый тут порядок доставки растений. А во-вторых, потому что она еще не закончила.

    Резко перебивая миссис Баркли, она указвает еще на один цветок — как раз на тот небольшой, но полностью созревший кустик аконита, что первым привлек ее внимание ранее.

    — Я бы хотела забрать еще вот это. Прямо сейчас. Сколько это будет стоить? — и, не дождавшись реакции, она оборачивается к брату, скучающему в стороне в ожидании окончания всех этих привычных купле-продажных любезностей, — Гарри, пожалуйста, ты ведь поможешь мне донести до дома небольшую кадку с цветами?

    +2

    10

    Он ощущает фальшь в чужом голосе так же ясно, как акулы чувствуют кровь в море за мили до своей жертвы. Это интуитивное, душное желание схватить волосы сестры в узел ладонью, скрутить поплотнее, натянув кожу на её висках, и трясти, пока она не скажет, что думает.
    Пока она не станет искренней хотя бы с собой, если не с ним.
    Впрочем, это желание, из-за которого галстук снова душит его, а ноздри хищно раздуваются, быстро испаряется; дым и гам над гаванью, в небо летят салюты и музыка маленького местного оркестра, символизирующие конец регаты и чествование победителей. Гарри закрывает рот ладонью, делая вид, что подавляет зевок, но на деле изо всех сил скрывает гримасу, скривившую его лицо. Невероятная сила воли нужна ему, чтобы остаться неподвижным и пережить эту вспышку, обжигающую каждое нервное окончание.
    Он чувствует опасность в том, что делает Мелисса, в том, как идёт диалог.
    — Ты покупаешь домой ядовитые цветы, милая? — находится Гарри наконец, сопоставив всё сказанное, и тут же маскирует свою догадку под шутку, — Или они имеют обыкновение кусаться в полнолуния?

    Что его удивляет, так это настоящая одержимость сестры фиолетовым, открывшаяся сегодня. Это никакие не розы и не маргаритки, но и не изысканная опасность предыдущего предмета торга, а что-то дикое, воинственно устремленное вверх. Он скептически смотрит на глиняный горшок с источающим дурманный аромат кустом, пока миссис Баркли крутится над его ухом, предлагая дождаться всё того же носильщика, который, конечно, пока что убежал смотреть на регату, но скоро уже должен вернуться.
    — Я отнесу его. Мы купим это всё, — говорит Гарри наконец, демонстративно расстегивая манжеты и закатывая рукава рубашки, — В конце концов, мы живём недалеко, и это не займёт много времени, не так ли?
    И это избавит его от необходимости разводить церемонии по дороге. А ещё вместе с закатанными рукавами ситуация позволяет ему ослабить галстук и вдохнуть свежего воздуха полной грудью.
    — Как это называется? — спрашивает он, расплатившись. Трость зажата под мышкой, цветок в его руках покачивается, цветы почти щекочут нос, и он пытается вести нормальный разговор, — Иногда я жалею, что не силён в ботанике.
    На самом деле, Гарри кажется, что сейчас он лукавит. Он когда-то был силён в этом, или будет, или... Нет, эта мысль оставляет его голову, делая сознание мутным и пьяным от соленого ветра.

    Он прикрывает глаза, раздумывая над этим, кажется, лишь на мгновение — но в следующий миг, когда осознает себя, он уже стоит у дома, поставив кадку на ступени, и в нетерпении цокает тростью по камню.
    — Я должен позвонить, — вспоминает Гарри, сцепив зубы, и глядя на спину сестры, отпирающей дверь. Эта спина привлекает его внимание, будто Мелисса никогда не поворачивалась к нему, хотя это неправда, конечно, не правда. Сейчас она просто откроет дверь, разве не случалось это уже десятки, может быть даже сотни раз, изо дня в день? Ключ легонько поскрипывает в замке.
    Конечно, это лишь формальный замок, который можно было бы вскрыть даже шпилькой. Но в этом чудесном месте очень низкий процент преступности, буквально минимальный, и они могут жить в этой идиллии, пока им не станет лучше. Так сказал их добрый друг, Доктор Смит.
    Которому стоит узнать о случившемся сегодня.
    Или не стоит.
    — Или, может быть, завтра? — спрашивает Гарри, сдерживая дрожь в руке, зовущую сделать замах, такой же как на набережной пару часов назад, один точный удар и позвоночник Мелиссы хрустнет. Её вскрик потонет среди тоскливого плача чаек. Но нет. Миг, и сестра уже оборачивается, раскрывая дверь. Он улыбается ей.
    — А сегодня просто выпьем чаю. Что думаешь?

    [nick]Harry Saxon[/nick][status]I like it, when you lie[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0015/e5/b7/4342/349193.png[/icon]

    +1

    11

    [nick]Melissa Saxon[/nick][status]Protect me from what I want[/status][icon]https://i.postimg.cc/bJz8fj1z/20251211-183316.jpg[/icon][nm]Doctor Who[/nm][lz]We're no kindred spirits. We're just two equally damaged souls, am I right?[/lz]

    Гарри так быстро чует подвох, как будто ожидал его. Будто совсем недавно (не прошло и часа) не цеплялся доверчиво за сестру как за спасательный круг. Будто не звал ее всего несколько минут назад голосом потерявшегося мальчика. Будто спустя непродолжительное время не кинется к ней за утешением снова, когда его одолеют боль или кошмары.

    Пока, впрочем, Гарри чувствует себя получше и сложить два и два ему не составляет труда. Догадка о ядовитой природе их нового приобретения повисает в воздухе прежде, чем Мелисса успевает даже за него расплатиться. Но, к счастью, оправдываться перед Гарри ей не приходится. Вместо этого на помощь им обоим спешит услужливая миссис Баркли:

    - О, не стоит беспокоиться, мистер Саксон! - самым безмятежным тоном заверяет она, - Достаточно всего лишь соблюдать меры предосторожности: надевать рабочие перчатки и не позволять любопытным детям или животным пробовать листья на вкус. В остальном, уверяю вас, это совершенно обычное садовое растение. Сильное и неприхотливое как сорняк, легко растет в самых темных уголках и только посмотрите - какой чудесный цвет!

    Мелиссе остается только слушать и согласно улыбаться. Ее брат, кажется, и не думает удостаивать учтивую хозяйку магазина даже взглядом в ответ на ее разъяснения. А потому Мелиссе приходится кивать и изображать благодарность за двоих. И с каждой секундой эта утомительная роль дается ей все труднее.

    Соглашается с покупкой Гарри как-то резко и напоказ. Он даже опережает сестру и расплачивается за растения, будто забыв о том, что Мелисса - современная женщина с независимым заработком, а не старая дева-приживалка в доме родственника, сошедшая со страниц романа викторианской эпохи. Но зато и несет цветок всю дорогу, не жалуясь. Лишь раз в самом начале пути он уточняет еще раз название, а потом надолго замолкает вновь.

    - Борец клобучковый, или аконит, - решив, что больше нет смысла лукавить и при желании Гарри без труда найдет всю информацию в интернете, просто отвечает она, - В народе его зовут еще "клобук монаха", "волчья трава" и многими другими не менее поэтическими именами. Когда-то люди верили, что из него можно варить магические зелья... - увлекается было Мелисса, но быстро замечает отсутствующий взгляд брата и резко останавливается. Если тот снова "ушел в себя", то лучше его не беспокоить. А то, неровен час, тот "инцидент" на набережной может и повториться.

    В следующий раз Гарри заговаривает с ней у самого дома, когда она уже отпирает дверь. И от его голоса, несмотря на кажущееся спокойствие, Мелиссу отчего-то до костей пробирает холод. Ключ уже в замке и осталось лишь дважды повернуть его, но тут она на мгновение замирает. Лопатками Мелисса ощущает опасность, будто за ее спиной затаился приготовившийся к прыжку хищник. Внутри поднимается волна паники и связка ключей почти что выскальзывает из пальцев.

    "Ну нет, дорогая," - одергивает ее все тот же насмешливый внутренний голос, - "Придется взять себя в руки. Страх смерти - это нормально. Он - то, что позволяет каждому существу во Вселенной выживать. Но ТЫ никогда не давала этому страху управлять собой. Ты никогда не боялась повернуться спиной к врагам. Ты всегда знала: они не посмеют ударить, потому что их страх - куда сильнее твоего. Так пусть ОНИ ВСЕ боятся ТЕБЯ!"

    Тотчас опомнившись, Мелисса как ни в чем не бывало, без лишней спешки поворачивает ключ в замке и невозмутимо оборачивается к брату, возвращая ему тот же теплый и даже почти искренний взгляд, что и он адресует ей.

    Что он там говорил..? Ах да, наш малыш Гарри, кажется, боится признаться их доброму другу и семейному доктору в очередном срыве? Интересно, чего он больше опасается - услышать фатальный диагноз, возвещающий утрату себя самого, или увидеть в чужих глазах осуждение, окончательно подтвердающее, что из-за своей болезни потерял близкого человека? Отчего-то даже приятно, что не она одна тут испытывает страх.

    - Я думаю, - отвечает Мелисса с великодушной улыбкой, - Что на сегодня нам достаточно впечатлений. Да и беспокоить Доктора Смита вечером выходного дня было бы крайне нетактично, несмотря на всю вашу трогательную дружбу.

    Говоря, она проходит в дом и зажигает в прихожей неяркий свет. Подумать только, кажется, еще недавно они завтракали! Но время песком просочилось сквозь пальцы, и теперь солнце за окном уже начинает свой долгий и ленивый путь к закату, как это бывает во второй половине лета. А ведь, оказывается, со всеми этими нервными событими они с Гарри пропустили ланч... Эта мысль мгновенно меняет настроение Мелиссы и, скидывая с себя пальто, она принимает деловой вид.

    - Кстати, спасибо тебе, что заплатил и донес кадку. Оставь, пожалуйста, цветок пока где-нибудь в гостиной, недалеко от входа. И не волнуйся, ночью он не оживет и не явится пить твою кровь. Он вообще не опасен, - тут она делает едва заметную паузу и со значением уточняет, - Для тех, кто умеет с ним обращаться, разумеется. Но в нашем доме детей и животных нет, ты и твои редкие гости растениями не интересуетесь, а я... Наверное, я займусь цветком завтра прямо с утра. Так до момента, когда доставят остальные, я успею прикинуть, хорошо ли фиолетовый будет смотреться в том забытом местечке сада, откуда давно пора вытеснить сорную траву.

    Больше не оглядываясь на брата, она проходит прямо на кухню, чтобы прикинуть доступные им варианты быстрого перекуса. И ее решительный, не терпящий возражений голос продолжает доноситься уже оттуда.

    - И переоденься к столу, пожалуйста. Я постараюсь поскорее заняться ужином, - по правде говоря, аппетита у самой Мелиссы нет, но зато есть четкое понимание, что сейчас следует поступить именно так, - Тебе необходимо нормально питаться. Иначе что скажет завтра Доктор Смит? - с оттенком типично сестринского подтрунивания заканчивает она.

    Отредактировано Missy (2025-12-15 07:56:27)

    +2

    12

    саунд

    [html]<iframe frameborder="0" allow="clipboard-write" style="border:none;width:614px;height:100px;" width="614" height="100" src="https://music.yandex.ru/iframe/album/1741705/track/15964886">Слушайте <a href="https://music.yandex.ru/album/1741705/track/15964886?utm_source=web&utm_medium=copy_link">The Dark Half</a> — <a href="https://music.yandex.ru/artist/710557">Aesthetic Perfection</a> на Яндекс Музыке</iframe>[/html]

    Гарри знает, что его сестра говорит - каждое слово высечено у него в мозгу, будто нанесенные чем-то острым ранения - и потому совершенно её не слушает. Они всегда были такими; способные заканчивать предложения друг за другом, но совершенно не понимающие друг друга.
    Существующие в разных вселенных, которые не должны соприкасаться.
    И ещё вся их трогательная дружба с доктором Смитом, о которой у Гарри лишь смутное, усредненное представление о долгих разговорах за вечерним чаем, игрой в шахматы по выходным и нескончаемой заботе, проявляемой лишь в моменты, когда ему (им обоим) невыносимо это спокойное существование. Было ли на самом деле что-то ещё, кроме этого завязшего в зубах пасторального пейзажа, обрамленного цветами с клумбы Мелиссы?

    Эти мысли болезненны, и он заставляет себя сосредоточиться на сиюминутной задаче.
    - Это совсем не сложно. Могу я позволить себе подарить что-то любимой сестре или нет? - он отмахивается от благодарности, словно от раздражающего насекомого. Они поддерживают друг в друге видимость покоя, уравновешивая внутреннее волнение, как волнорезы по краю бухты, сдерживающие шторм.
    Гарри посмеивается, пряча досаду на то, как легко поддался своей странной мании в магазине. Сейчас куст и правда выглядит безобидно, несмотря на скрытый в листьях яд.
    - Думаю, если бы он пил по ночам кровь, я бы оставил его на улице для тех негодников, что утащили у меня газету на прошлой неделе. Но я не думаю, что это возможно, - спешно добавляет он.
    Слова сестры звучат для него все более отдаленно и расплывчато. Гарри едва слышит их, прикрыв глаза. Он встречал тварей, пьющих кровь, и выходил победителем из битвы с ними. И он сам пил чужую жизнь, не так, как в человеческих книжках про оживших мертвецов и проклятия.

    Лучше. Уникальнее. Знаешь, скольких ты убивал? Миллионы за раз. Целые планеты. И ради чего это теперь, ради эрл грея и сендвичей в захолустье на краю галактики? Это смешно.

    - Да, да, конечно, - отзывается Гарри, - Я быстро.
    Он идёт, словно в тумане, наверх, тяжело ступая по лестнице. Как не хватает его руке сейчас трости... или чего-то меньше. Ножа? Пистолета? Что же это было - и было ли в принципе. Его память ограничена вылизанными до стерильности воспоминаниями и не подчиняется ему, когда он пытается вызвать что-то до этого лета.
    Каждый раз, когда их старый друг заходит в гости, тот говорит одно и то же, с одним и тем же выражением.
    - Я хочу тебе помочь. Вам обоим, - этот голос терпелив и участлив, но задевает в душе Гарри желание сцепить зубы на чужой трахее, чтобы заставить замолчать. Помощь никогда не даётся даром, так чем же он заплатил за фальшивый покой? Память - запотевшее от горячей воды стекло, до которого невозможно дотянуться ладонью, чтобы протереть.

    Ты вспомнишь. Ещё немного. Посмотри на себя!

    Это отражение обычного человека. Немного бледного, немного усталого. Не монстра и не хищника, даже не солдата, а обычного мужчины средних лет, каких миллионы в Великобритании. Утром оно было таким же, хоть и куда менее усталым, разве нет?

    Это не всё, что ты можешь сделать. Посмотри как следует. Сбрось с себя эту маску! Это не ты.

    Но это он. Нет никого и ничего другого.
    - Хватит, - говорит он резко, и затыкает шипящий голос внутри себя. И, конечно же, сразу весь этот туман отступает, делая знакомый мирок снова уютным и красочным. В форточку задувает свежий ветерок, внизу его сестрица напевает, готовя ужин.
    Гарри плещет себе в лицо холодной водой, заливая воротник, а потом долго вытирает руки о полотенце. Он меняет костюм на домашнюю, более простую одежду и спускается вниз в благодушном настроении.
    Кажется, даже цвет вернулся к его лицу.
    - Что тут у нас? Пахнет восхитительно, - Гарри совершенно, аномально нормален, когда садится за стол.
    - Ты лучшая, - признается он Мелиссе, упираясь щекой о кулак и рассматривая её, будто впервые, - Идеальная хозяйка. Мне повезло, что ты не вышла замуж, - прикусывает язык слишком поздно и грустно улыбается, выставляя открытые ладони, - Только не обижайся!

    [nick]Harry Saxon[/nick][status]I like it, when you lie[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0015/e5/b7/4342/349193.png[/icon]

    +2

    13

    [nick]Melissa Saxon[/nick][status]Protect me from what I want[/status][icon]https://i.postimg.cc/bJz8fj1z/20251211-183316.jpg[/icon][nm]Doctor Who[/nm][lz]We're no kindred spirits. We're just two equally damaged souls, am I right?[/lz]

    Примерно с минуту Мелисса, скептически приподняв левую бровь, смотрит на брата так, будто всерьез пытается припомнить что-то и решить: слишком ли много она его в детстве колотила по голове, что он теперь так спокойно, без малейшего "фильтра" говорит ей подобные вещи, или же, напротив, колотила очевидно недостаточно и стоит добавить сейчас. Но потом только с досадой машет на него рукой. Как бы то ни было, природа на Гарри уже отыгралась вместо нее.

    - Зато мне явно не повезло, что ты так и не женился, - со вздохом отвечает она, разряжая наконец напряжение, - Во-первых, было бы кому еще о тебе позаботиться, потому что, знаешь ли, иметь с тобой дело в одиночку - это порой совсем не увеселительная прогулка. Во-вторых, была бы мне сейчас хоть какая-то компания, кроме здешних провинциальных клуш, с которыми кроме их огорода и фирменного рецепта мясной подливки и поговорить-то не о чем. А в-третьих... На самом деле, не припомню, чтобы я была такой уж хорошей хозяйкой до переезда сюда. Видимо, воздух тут какой-то особый или просто нечем больше заняться, что все так поменялось. Но я все время не могу избавиться от ощущения, что вот-вот на чем-нибудь проколюсь и все наше мнимое благополучие развалится по кирпичикам. Одним словом, еще одна "женская рука" этому дому явно бы не помешала.

    Их ужин - обычные колбаски с картофельным пюре и зеленым горошком - вряд ли можно было бы назвать изысканным или каким-то идеальным. Но это все же теплая домашняя еда, да и к тому же, как известно, голод - лучшая приправа. Так что мимолетная эмоция Гарри вполне понятна.

    В целом, готовить на двоих и ухаживать за домом и садом было несложно. Не сказать, чтобы Мелисса находила в этом несказанное удовольствие, но это было ясное и полезное занятие, где достаточно понимать все процессы и действовать, исходя из четкой инструкции и в то же время собственного творческого инстинкта. Словом, как раз то что у нее всегда отлично получалось сочетать.

    Мелисса усилием воли пытается вызвать воспоминания о том, что было до того как на ее плечи легла ответственность за дом и за братишку. Мгновенно возникают смутные образы каких-то пакетов и коробок, явно упакованная с собой "быстрая" еда. Причем ей кажется почему-то, что содержимое этих коробок всегда немного сюрприз, ведь даже не она сама эту еду выбирает и приносит. Но кто же тогда? Возможно, друг? Однако она не припомнит друзей, кроме интернет-приятельниц и знакомого с детства Джона Смита, с которым вроде бы никак не могла общаться в Лондоне. Коллега? Но она работает удаленно, да и кто из коллег стал бы так часто заходить к ней, чтобы принести, например, пиццу и, кажется... книгу в подарок и какой-то очередной глупый фильм? Значит ли это, что у нее все-таки имелся бойфренд? Только как она в таком случае могла так просто забыть не только его имя, но и даже лицо?

    И тут, когда она уже отчаивается нащупать хоть какой-то ответ, в ее памяти отчетливо раздается стук в дверь и глубокий, довольно веселый мужской голос произносит: "Эй! Как насчет поужинать вместе? Я принес кое-что из мексиканской кухни. И у меня для тебя найдется новая история про дом с привидениями и космических мокриц. А еще там чудовище съедает кучу молодых ребят. Что, интересно? Имей в виду, я уже захожу..."

    От неожиданности и яркости воспоминания у Мелиссы на миг темнеет в глазах и так сильно кружится голова, что ей приходится схватиться за край стола даже несмотря на то, что она сейчас сидит.

    Откуда это воспоминание? Чей это голос? И почему этот человек обращается к ней так, будто они по-настоящему близки?

    Ей приходится употребить всю оставшуюся силу воли, чтобы снова взять себя в руки. И все же Мелисса осознает, что наверняка заметно побледнела и ее улыбка должна теперь выглядеть особенно натянутой. Она на секунду прикрывает глаза и шумно вдыхает воздух.

    - Прости. Я тоже не должна так говорить. В конце концов, мы двое и этот дом - все, что у нас сейчас есть. Должно быть, я слишком устала и голодна. Давай просто поедим и поскорее отправимся спать?

    Сказав это, она горько усмехается. Подумать только, Гарри ведь прав! Она - типичная старая дева. Скучная и не слишком требовательная работа, необременительные хобби, домашние хлопоты "спустя рукава", желание поспокойнее провести день, хорошо подкрепиться и уснуть в тепле без снов и фантазий о том, насколько иначе могла бы сложиться жизнь. В эту картину отлично бы еще вписался десяток кошек, но ни брат, ни она сама терпеть не могут домашних животных.

    Так ли уж ей неприятен этот вывод? Некоторые женщины примерно ее возраста (а кстати, сколько ей сейчас? вроде бы, не настолько много, чтобы потерять счет годам) с ума сходят от одиночества или от того, что у них нет детей. Но Мелисса не может сказать такого о себе. Завидует ли она Гарри, чей возраст "выхода в тираж" как мужчины намного выше? Нет, все это ее не заботит. Совсем не от этого ей сейчас тоскливо, вот только от чего тогда? Отчего?

    Она упускает что-то. Она забыла что-то очень важное и о себе самой, и о чем-то еще. Или скорее даже о ком-то еще. И это потерянное воспоминание, будто несдержанное обещание, давит на нее гнетом нечистой совести, неотступного беспокойства и гулкого, как тупая боль, отчаяния.

    Остаток трапезы проходит почти полностью в молчании. Брат и сестра обмениваются лишь незначительными фразами, будто боятся ляпнуть что-то не то и опять обидеть друг друга. По крайней мере, Мелиссе их скупой диалог кажется именно таким. Незначительным.

    - Помоешь посуду, пожалуйста? - поднимаясь из-за стола первой, она поджимает плечи и потирает ладони несмотря на то, что толком не успела переодеться и наряд ее для дома можно считать даже слишком теплым, - Зябко. Я переберусь в гостиную и разожгу камин, пожалуй. А потом вернусь и помогу вытереть все досуха и разложить по местам, ты не против?

    +2

    14

    В целом, ожидаемый ответ не оставляет даже шанса. Он разводит руками.
    - Туше, - У Гарри, кажется, была невеста; по крайней мере сквозь туман и мороки ему видится красный шелк платья и медленный танец под звездным небом, но совершенно нет намеков на её лицо и имя. А, и - очень важная мысль - Гарри помнит и о предательстве. Теперь он избегает женщин, кроме сестры (а если бы мог, то избегал бы и её). И тем не менее, даже в тщательно культивируемом одиночестве нет уединения и покоя, как не было его и днём.
    - Да, этот воздух может творить чудеса, - ирония вязнет в зубах, пока он вспоминает морскую свежесть и чёртову чайку, и тоже тяжело вздыхает. Одиночество поглощает их, пока они поглощают ужин, вползает в них скользящим змеиным движением вместе с вечерним сквозняком, неведомо откуда берущимся. И всё, что у них есть в этом доме - это нарочито мягкая ирония и одинаково растерянные выражения, натянутые на такие разные лица. Словно этот мир вокруг не просто маленький и незначительный, а постоянно сужающийся еще больше. Клетка, где невозможно развернуться, не задев другого плечом, где ежедневно следует сталкиваться и сталкиваться, и от этих столкновений должны лететь искры, которых почему-то тоже нет.
    Но птица умерла по-настоящему, а этого не должно случаться в идеальном мире. Ошибка, оплошность, но до чего же приятная. Разрушение не должно приносить удовольствие, но приносит - и даже подробности, каждое мгновение, окрашивающее белые перья в густой красный тон, возбуждают его аппетит.

    О, ты можешь больше. Здесь достаточно того, что ещё можно уничтожить.

    Эти голоса, напевающие в нём, чужие и знакомые, отступают, стоит только попытаться схватиться мысленно за их источник. Они пугающе честны, и Гарри думает об этом так сосредоточенно, так рьяно, собирая соус с тарелки, что вся ситуация едва не заставляет его рассмеяться, не выдержав. Почему они играют в этом кукольном домике, и до сих пор не убили друг друга? Вязкое спокойствие можно намазать на хлеб вместо масла и заварить кипятком, будто дорогой индийский чай.
    Может быть, только может быть, он просто не хочет смиряться с действительностью и банальностью своей жизни, отсюда все эти фантастические чудовища, предлагающие сломать остатки рассудка вместе с тонкими стенами, покрашенными в приятные пастельные оттенки соответственно местной моде.

    - Конечно, с удовольствием, - отвечает он с бесчувственной тенью энтузиазма. Гарри снова рассеян, пока закатывает рукава, и даже не реагирует на странное заявление сестры о холоде. Он смотрит не на тарелки и мыльную воду, а вглубь, в чёртов фрактал своей памяти, где подробности всегда ускользают, оставляя лишь горькое послевкусие. Эта нехитрая работа, которую он выполняет, даже не успев удивиться тому, что взялся за неё, как и в случае с тяжелым цветком, заканчивается слишком быстро. Гарри кажется, что он бы просто опустил всю посуду по очереди на пол и сейчас прошелся по осколкам, если бы вытирал её сам, но Мелисса успела вернуться и хлопотала у его левого плеча, пока её брат споласкивал уже раковину.
    Их вечер подходит к концу в относительном умиротворении, ровно так же, как десятки вечеров до этого. Может быть, сотни - сколько дней они уже здесь? Прошел ли год или два или десять? Он бы спросил у доктора Смита, если бы не боялся, что вопрос будет расценен как ухудшение состояния.
    - Неужели в прошлом году было так же холодно вечерами? - бросает Гарри пробный камень, как бы спрашивая сам себя, но при этом цепко впиваясь взглядом в лицо сестры, чтобы заметить на нём что-нибудь, какой-то отблеск удивления, раздражения... чего-нибудь. В конце концов, в доме не холодно. Из гостиной тянет такой духотой, что хочется раскрыть настежь все окна и глотать соленый ветер.

    - Пожалуй, я всё же слишком устал сегодня, - заявляет он, принимая из рук Мелиссы последнюю тарелку и устанавливая её на место. Они не используют много посуды, но ему доставляет удовольствие видеть целый огромный чайный сервиз, расставленный в идеальном порядке и возвращающийся к нему каждый вечер.
    - Может быть, твой ядовитый цветок всё же подействовал? - Гарри заставляет себя улыбнуться, но в его голосе звучит почти ничем не скрытая подозрительность, мгновенно исчезающая при следующих словах, - Нет, не волнуйся, я шучу. Ничего, что нельзя было бы излечить крепким сном и завтрашним разговором с нашим добрым другом, позвоню ему сразу после завтрака. Хорошей ночи, - прощаясь, он снова ощущает это. Липкий, безадресный страх.

    [nick]Harry Saxon[/nick][status]I like it, when you lie[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0015/e5/b7/4342/349193.png[/icon]

    +2

    15

    [nick]Melissa Saxon[/nick][status]Protect me from what I want[/status][icon]https://i.postimg.cc/bJz8fj1z/20251211-183316.jpg[/icon][nm]Doctor Who[/nm][lz]We're no kindred spirits. We're just two equally damaged souls, am I right?[/lz]

    Когда Мелисса возвращается из гостиной, внешне она снова собрана и спокойна. Рутина хорошо помогает ей держать себя в руках. Она машинально вытирает тарелки и рассеянно слушает, как Гарри негромко разговаривает сам с собой. На этот раз, впрочем, все безобидно: просто усталое, почти стариковское бормотание в конце насыщенного дня.

    "Неужели в прошлом году было так же холодно вечерами?"

    Она не останавливается, ничем не выдает своего замешательства. Мелисса давно научилась не выдавать беспокойства, когда ее в очередной раз подводит память. Так что теперь тоже довольно убедительно делает вид, будто сосредоточенно убирает ногтем приставшую к поверхности одной из тарелок ниточку от полотенца, пряча глаза и игнорируя неудобный вопрос. Брат ведь все равно не ожидает на него ответа. Наверняка привык.

    Даже когда Гарри спешит удалиться к себе, она его не останавливает. Хотя оба отлично понимают, что для сна еще рановато, несмотря на слишком быстро сгорающий за окном закат. Вообще Мелисса давно ловит себя на мысли, что время тут течет как-то странно - то невыносимо тянется, а то подозрительно ускоряется. Или дело только в ее восприятии? Вернее, в том, что восприятие это искажено.

    Замечание насчет цветка, да еще и сделанное с каким-то зловещим намеком - первое, чем удается снова по-настоящему ее уколоть. Но братец так быстро идет на попятную, что Мелисса не успевает с ответной "шпилькой". А возвращаться к обсуждению чудесных свойств аконита по собственной инициативе ей совершенно не хочется.

    - Хорошей ночи, - эхом отзывается она, провожая торопливо удаляющегося от нее вверх по лестнице Гарри таким взглядом в спину, что стоил бы десятка лезвий. Будто он бежит от нее с поля боя.

    Почему-то она никак не может избавиться от мысли, что это может быть последний раз, когда они вот так желают друг другу спокойного сна. И это вызывает у нее одновременно и ужас, и саднящее ощущение потери, и какое-то странное нетерпеливое предвкушение.

    Самой Мелиссе, однако, еще рано думать об отдыхе, ведь ей все еще нужно проследить, чтобы угли в камине прогорели, а после этого закрыть заслонку. Гарри о таких вещах не стал бы беспокоиться, даже если бы от них зависела его жизнь. А ведь она от этого и правда зависит, потому что иначе можно просто-напросто отравиться угарным газом.

    "И кого ты пытаешься обмануть?" - на этот раз у ее внутреннего голоса какая-то новая интонация, немного скучающая, - "Сама ты тоже всегда плевала на безопасность. Просто теперь строишь из себя зачем-то пай-девочку."

    Мелисса не уверена, правда ли это. У нее снова возникает жуткое ощущение, что она сама себя почти не знает. Зато она твердо убеждена, что Гарри был таким же как теперь ровно столько, сколько она его помнит. Склонным сбегать от проблем. Мало задумывающимся о других. Жестоким. Но, по правде сказать, отчего-то она не смогла бы представить и не хотела бы видеть его иным.

    Пока топится камин, она успевает переодеться в домашнее платье и достать из бара бутылку бренди. Но даже когда она наконец устраивается в кресле у самого огня с бокалом, на дне которого плещется "терапевтическая" доза напитка, странное ощущение холода не отступает.

    Может быть, у нее жар? Мелисса быстро кладет ладонь на лоб. Пальцы ледяные, но никакой температуры она не чувствует. И щеки не горят.

    Минуты тянутся медленно, а вот бренди заканчивается быстро. Пока она наблюдает танец огня за узорчатой решеткой, думать ни о чем другом нет необходимости. Глаза закрываются сами собой...

    ...Резкий хлопок - или взрыв? Далекий запах гари. Еще взрыв. Горло саднит от крика. Стылый воздух пронизывает все тело - так вот откуда этот холод...

    Мелисса распахивает глаза и отрывисто выдыхает. Камин уже прогорел, рядом с нею пустой стакан, за окном - темнота. В доме тихо, должно быть, Гарри давно спит.

    Она заставляет себя подняться и закрыть задвижку камина, а потом кое-как прибирается и плетется наверх, цепляясь за перила. Ей все так же холодно, но теперь еще и мысли начинают путаться, а тело то и дело отказывается с первого раза слушать ее приказы. Когда она добирается до своей комнаты и садится на кровать, ее пальцы едва могут нащупать пуговицы, а вот расстегнуть их уже не выходит.

    Мелисса отчего-то твердо уверена, что не больна или, по крайней мере, что в порядке физически. Ее разрушает изнутри нечто иное. Какая-то скрытая правда, бьющаяся в ней, словно похороненная живьем птица. Или словно второе сердце. Да-да, словно то самое "сердце-обличитель" из рассказа Эдгара По! С удивлением прислушиваясь к неожиданному звуку двойного биения в груди, она наконец сдается и просто откидывается на подушки...

    ...а приземляется, упав спиною прямо на влажную траву. Тело пронизывает боль. Мир расплывается перед глазами. И она слышит свой собственный смех, полный горького безумия...

    ...Но тут время снова мечется вспять - и вот уже она с удивлением разглядывает кровь на своих ладонях. А рядом с ней - только что шагнувший прочь из ее объятий Гарри. Или все же не он..?

    ...И еще скачок во времени. Вокруг деревья, какие-то разрушенные здания. Она чувствует, что идет быстро. Будто бы спасается от чего-то или кого-то, оставленного за спиной. И вдруг все пространство от земли до неба заполняет один голос, одно отчаянное...

    ...НЕТ!...

    ...Она резко просыпается и, задыхаясь от слез, садится на кровати.

    Все мысли и чувства, которые она когда-либо испытывала в своей жизни, вытесняет одно единственное желание - немедленно бежать на тот крик. Она едва осознает, где именно находится. Мельком коснувшись лица и одежды - будто проверяя, не превратилась ли сама в кого-то другого - она спешит выбраться из комнаты.

    Задача не из простых. Ноги путаются в юбке, а рукам не сразу хватает сил справиться даже с незапертой дверью. Узкий коридор и крутую лестницу она преодолевает как в тумане. Паника позволяет сфокусироваться лишь на двух мыслях - "скорее, скорее!" и "тише, тише"...

    Добравшись до первого этажа, Мелисса ловит себя на том, что непрочь была бы сейчас услышать очередной совет своего "внутреннего голоса". Но досада на его предательское молчание почти тотчас сменяется жутким осознанием: "голос" не молчит, он просто парализован ее видениями еще сильнее, чем ее осознанное "Я".

    Дизориентированная, она по инерции шагает к двери - бежать, бежать без оглядки! Но куда? И тут ее взгляд падает на кадку с цветком, что Гарри оставил при входе.

    "Стоит съесть лишь несколько листьев — и сердце любого человека остановится. Но ведь ты — не человек... Хочешь убедиться?»

    Именно об этом навязчиво шептал ей тот голос в магазине Миссис Баркли. Вот совет, которого она теперь ждала. Вот он - выход.

    Мелисса закрывает глаза, будто спорит сама с собой. Она пытается отогнать наваждение. Уговаривает себя успокоиться и вернуться в постель. Может быть, разбудить брата и попросить его дать ей снотворного...

    ...Взрывы. Крики. Холод. И она оставила его там одного. Оставила умирать...

    Словно в трансе, она открывает глаза, быстро наклоняется и осторожно отрывает два ядовитых листа. А потом сразу же, не давая себе шанса передумать, отправляет их в рот и, игнорируя тошнотворный вкус, аккуратно пережевывает и проглатывает.

    Все кончено. Крик в ее памяти наконец замолкает. Бежать больше некуда.

    Мелисса успевает оглянуться на лестницу и убедиться, что дом по-прежнему погружен в сон, прежде чем яд овладевает ее телом и начинает душить и выкручивать.

    Что она натворила? Кто позаботится теперь о ее брате? Что будет, когда завтра он обнаружит ее тело?

    Шатаясь, она тратит последние силы на то, чтобы отойти от двери подальше в гостиную... словно пытается сбежать с места преступления.

    Что же она наделала...

    Но разве лучше было бы, если бы Гарри сорвался снова и прикончил ее сам?

    Или вдруг тот голос прав и она все-таки не умрет? Если она действительно не человек - что тогда?

    В этот момент сильный спазм охватывает ее целиком, а в глазах начинает темнеть от недостатка кислорода. В тщетной попытке как можно дольше удержаться на ногах и в сознании, Мелисса успевает схватиться за спинку кресла, но... лишь с грохотом переворачивает его на пол.

    Того, как падает ее собственное тело и ударяется о край журнального столика голова, она уже не чувствует.

    Отредактировано Missy (2026-04-22 13:50:34)

    +2


    Вы здесь » Abysscross » альтернатива » Нам остаются круги на воде